您的位置 首页 知识

史记管晏列传翻译节选(管晏列传原文及翻译)

管晏列传中囚,耻,禄分别是什么意思?

《史记 管晏列传第二》:原文:

1、已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。

2、管仲曰:“……公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻……”上面两句里的“囚”都是 “被囚禁”的意思。被动句中不用表示被动的词。原文:管仲曰:“……公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。……”原文:(管仲)子孙世禄於齐,有封邑者十馀世,常为名大夫。句子里的“禄”是享受俸禄的意思,名词用作动词。

史记管晏列传

《管晏列传》选自西汉文学家、史学家司马迁所著的《史记》,卷六十二、列传第二,是春秋中后期齐国政治家管仲和晏婴的合传。 司马迁略去了二人的主要事迹,而论其轶事。文章着重选取了管鲍之交、晏婴推荐越石父和作者的故事,娓娓动人,天然成趣,于细微处见精神,字里行间渗透着作者的爱憎。作者惨遭李陵之祸身受腐刑,平生所交不为一言,故写管鲍之交,写晏婴赎越石父,无不是借题发挥。

《管晏列传》这篇文章的写法比较奇特,它并不全面系统地写两人的生平政绩,而是选取两人的一两件轶事来写,就是这些小故事,作者在叙写时也极力概括,反倒是抒情谈话展现得很充分。司马迁写的这些事绝不是无关痛痒,恰恰表现了他的社会人生理想,有成一家之言的意义。


返回顶部